千研万语-上海外国语大学研究生部官方论坛

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 55265|回复: 164

[翻译学] 小伟问答帖

[复制链接]
发表于 2014-4-17 11:02:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 江东小伟 于 2014-4-19 00:40 编辑

见各位研友相继发帖,小伟也来论坛转一转玩一玩。
先把我的成绩公布如下:

初试成绩

政治 66 日本语 85 翻译综合 131 翻译实践 131

复试成绩

笔试(翻译学综合能力测试)88
二外听说测试(日本语) 85
专业面试 94
另外还有体检和政审。


今年的分数都公布了,估计以后SISU也会全部公示的罢。大家要看具体分数的话,SISU官网上有,大家可以找来看一看。坦白地讲,我是一个比较看重过程的人,在火车上我告诫自己:考不上我就回家找份工作,复试此行要对得起我一年之所学所思,如此余愿足矣。     

上次我发的初试真题反馈帖,竟沦为陈迹,我也沦为“自high一族”,呜呼呜呼,一囧再囧!这次我准备来电问答帖,大家提问我作回答,作些交流,总比让我孤苦一人沉溺自high来得好!初试发的帖子链接如下,大家有空看看吧:


关于初复试备考、经验,希望广大文学爱好者、翻译研究爱好者们尽情提问我尽量给学弟学妹们作答。希望我的这个帖子可以回复多一些,不然也太冷清了。。有缘人再相聊。



注:大家在帖子中如要回复我的话,请点“引用”,不要点“回复”。要是我偶尔又发出些诗词歌赋,请大家见谅,感激不尽!
另外,本帖只是个人交流,欢迎广大研友批评、指正。

评分

1

查看全部评分

发表于 2014-4-17 11:10:10 | 显示全部楼层
你就是懒得写经验贴对吧。。 - -
 楼主| 发表于 2014-4-17 11:14:11 | 显示全部楼层
你就是懒得写经验贴对吧。。 - -
熊猫眼crystal 发表于 2014-4-17 11:10
木有人回复偶,自high太没劲了。
 楼主| 发表于 2014-4-17 11:49:40 | 显示全部楼层
#松江一游#

前几天复试,我和朋友们去松江看了另一半的西索。
天雾蒙蒙,细雨沥沥,湿意浓浓。以后在虹口上学,希望可以坐校车去松江,去玩,去散步,去听讲座,去逛图书馆。虹口松江两虽隔,学派风骨总相承。
SISU,金秋见。













本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
发表于 2014-4-17 12:27:42 | 显示全部楼层
爆照了啊。。。加精加精
 楼主| 发表于 2014-4-17 12:36:08 | 显示全部楼层
爆照了啊。。。加精加精
aiqiyo 发表于 2014-4-17 12:27
谢谢留言,目测到现在都木有人理我。。
发表于 2014-4-17 15:49:28 | 显示全部楼层
印象中论坛上这一届考生中最活跃的就是楼主你啦~恭喜录取!
 楼主| 发表于 2014-4-17 17:32:48 | 显示全部楼层
印象中论坛上这一届考生中最活跃的就是楼主你啦~恭喜录取!
腐竹 发表于 2014-4-17 15:49
知我者,管理员也!!
发表于 2014-4-17 17:38:05 | 显示全部楼层
我来凑个热闹 学长 请问翻译要怎么练?
 楼主| 发表于 2014-4-17 18:02:21 | 显示全部楼层
我来凑个热闹 学长 请问翻译要怎么练?
Nirvana2013 发表于 2014-4-17 17:38
翻译实践方面,我做的工作确实不够,这一点必须承认!不过,我倒觉得,经验的总结和反思很重要。初试那学期,我们有笔译课,考试之前我就整理了下平时作业中“英译中”和“中译英”练习中常犯的误区。正好考完初试就要期末考试,温故而知新,也不错吧。举例来讲,英译中的时候可以突出汉语简洁的特点,在语义通顺的基础上可以考虑使用四字短语增强简洁性;在中译英的时,英语句Subject的选择,无灵主语,主谓一致,时态,单复数变化,主从句复合句的交替使用等等。虽然笔译课上的练的和考试真题可能不一样,但我相信基本方法是一样的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|论坛维护:上外研究生会全媒体中心

GMT+8, 2017-12-12 08:50 , Processed in 0.030448 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表